會寫這篇的原因是因為前幾天看到了這篇新聞,
裡面有一段這樣寫著.......
不過在我的印象中,
痛好像並沒有這類的意思耶.........
為了不讓大家被「那群人」自己發明的新詞所誤導,
所以才寫這篇文章來說明一下「痛車」這個詞到底是怎麼來的。 =w=
首先說明一下什麼叫作痛車,
痛車指的就是在車體外觀畫有(或是貼有)ACG角色(動漫角色)的車子。
而在日本,似乎車內也要擺一些像是角色的娃娃或是模型才算是合格的痛車。
再來就是講解位什麼這種車要稱做是痛車了,
其實說法有好幾種,這邊就舉出比較可能&合理的兩種吧!
一種說法是與義大利車「イタリア車」(itaria sha)簡稱為「イタ車」(ita sha)有關,
而取同音就變成了「痛車」(ita sha)了。
不過為什麼會跟義大利車有關呢?
這說法就很多種了。
有說是因為色彩鮮豔的義大利車跟這些彩繪車很類似的關係。
(不過義大利車到底色彩有多鮮豔我就不知道了) =口=a
亦有說法是:有人問痛車車主開的是什麼車,
而車主自嘲他開的是義大利車(イタ車)因此演變而來的。
這段有另一說法是跟日文的 視線が痛い 這句有關。
這句話直譯就是:別人的視線讓我覺得很痛;
白話一點就是.....不要用那種眼神看著我。
(應該是這樣吧!) =w=a
而這種彩繪車很容易讓人投射出這種會刺痛人的視線,
因此車主才自嘲他開的是「痛車」。
第二種說法是因為彩繪車 Paint car 的「PAINT」跟痛苦「PAIN」發音很像,
口誤久了之後而成的。
說了這麼多,
是希望大家能夠了解,
不管哪個是正確的,
總之不可能會是「炫車、猛車、流行車」這個解釋就對了。 囧
寫到這邊突然想到,
那如果我們照「那群人」的解釋去看痛這個字會怎樣呢?
嗯....俺的國文不太好,
不過還是試著把痛當成帥、猛、炫、酷、流行等解釋來造句看看。 =w=
首先是......
這首歌最近好像很痛啊! 好多人都在跳。
噢噢噢,好痛啊!!
OH MY GOD!! 怎麼可以這麼痛啊!!
最後是........
痛啊! 老皮
========================
我居然用一個這麼老的梗做結尾...... Orz
而且寫完之後,感覺好笑度也還好...... 囧rz
2009年10月2日 星期五
訂閱:
文章 (Atom)