2009年10月2日 星期五

[閒聊] 何謂「痛車」?

會寫這篇的原因是因為前幾天看到了這篇新聞
裡面有一段這樣寫著.......






不過在我的印象中,
痛好像並沒有這類的意思耶.........

為了不讓大家被「那群人」自己發明的新詞所誤導,
所以才寫這篇文章來說明一下「痛車」這個詞到底是怎麼來的。 =w=




首先說明一下什麼叫作痛車,
痛車指的就是在車體外觀畫有(或是貼有)ACG角色(動漫角色)的車子
而在日本,似乎車內也要擺一些像是角色的娃娃或是模型才算是合格的痛車。


再來就是講解位什麼這種車要稱做是痛車了,
其實說法有好幾種,這邊就舉出比較可能&合理的兩種吧!



一種說法是與義大利車「イタリア車」(itaria sha)簡稱為「イタ車」(ita sha)有關,
而取同音就變成了「痛車」(ita sha)了。

不過為什麼會跟義大利車有關呢?
這說法就很多種了。
有說是因為色彩鮮豔的義大利車跟這些彩繪車很類似的關係。
(不過義大利車到底色彩有多鮮豔我就不知道了) =口=a


亦有說法是:有人問痛車車主開的是什麼車,
而車主自嘲他開的是義大利車(イタ車)因此演變而來的。

這段有另一說法是跟日文的 視線が痛い 這句有關。
這句話直譯就是:別人的視線讓我覺得很痛;
白話一點就是.....不要用那種眼神看著我。
(應該是這樣吧!) =w=a

而這種彩繪車很容易讓人投射出這種會刺痛人的視線,
因此車主才自嘲他開的是「痛車」。



第二種說法是因為彩繪車 Paint car 的「PAINT」跟痛苦「PAIN」發音很像,
口誤久了之後而成的。



說了這麼多,
是希望大家能夠了解,
不管哪個是正確的,
總之不可能會是「炫車、猛車、流行車」這個解釋就對了。 囧






寫到這邊突然想到,
那如果我們照「那群人」的解釋去看痛這個字會怎樣呢?


嗯....俺的國文不太好,
不過還是試著把痛當成帥、猛、炫、酷、流行等解釋來造句看看。 =w=



首先是......






















這首歌最近好像很啊! 好多人都在跳。
























噢噢噢,好啊!!
























OH MY GOD!! 怎麼可以這麼啊!!
















最後是........























啊! 老皮






========================

我居然用一個這麼老的梗做結尾...... Orz



而且寫完之後,感覺好笑度也還好...... 囧rz

2 則留言:

Hannibal 提到...

彩繪車 Paint car 的「PAINT」跟痛苦「PAIN」發音很像.....
我查到的資料也是這個最能說服我
至於 所謂的傳媒........
那個聽聽就好 = =

pop 提到...

老皮跟老馬到底幹了什麼?